Search This Website:  
  Press Enter     Search Help

 

Bible Search: Open / Close   —  Read & Explore 18 Complete Bibles

 


Read the Bible in a Year - January 12

Genesis 35 - 37


American Standard Version

Genesis 35

1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:

3 and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5 And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.

7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.

8 And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.

9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.

10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

13 And God went up from him in the place where he spake with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.

15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.

16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.

17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.

18 And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).

20 And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.

22 And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;

24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;

25 and the sons of Bilhah, Rachel's handmaid: Dan and Naphtali;

26 and the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.

27 And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.

28 And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.

29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.

Genesis 36

1 Now these are the generations of Esau (the same is Edom).

2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,

3 and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.

4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;

5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.

6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.

7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.

9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

10 these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.

11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.

13 And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.

14 And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.

18 And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

19 These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

21 and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.

23 And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.

24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

25 And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.

26 And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.

27 These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.

28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.

29 These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.

33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

37 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

40 And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

Genesis 37

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.

3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.

4 And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.

5 And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.

6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

7 for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.

8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? Or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

9 And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream: and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.

10 And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

11 And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

13 And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

14 And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.

17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

18 And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, And evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

21 And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.

22 And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.

23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;

24 and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.

25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?

27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.

28 And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.

29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

31 And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

32 and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.

33 And he knew it, and said, It is my son's coat: an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.

34 And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him.

36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.

Amplified

Genesis 35

1 AND GOD said to Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there. And make there an altar to God Who appeared to you [in a distinct manifestation] when you fled from the presence of Esau your brother.

2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the [images of] strange gods that are among you, and purify yourselves and change [into fresh] garments;

3 Then let us arise and go up to Bethel, and I will make there an altar to God Who answered me in the day of my distress and was with me wherever I went.

4 So they [both young men and women] gave to Jacob all the strange gods they had and their earrings which were [worn as charms against evil] in their ears; and Jacob buried {and} hid them under the oak near Shechem.

5 And they journeyed and a terror from God fell on the towns round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz, that is, Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people with him.

7 There he built an altar, and called the place El-bethel [God of Bethel], for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.

8 But Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth [oak of weeping].

9 And God [in a distinctly visible manifestation] appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and declared a blessing on him.

10 Again God said to him, Your name is Jacob [supplanter]; you shall not be called Jacob any longer, but Israel shall be your name. So He called him Israel [contender with God].

11 And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you and kings shall be born of your stock;

12 The land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.

13 Then God ascended from him in the place where He talked with him.

14 And Jacob set up a pillar (monument) in the place where he talked with [God], a pillar of stone; and he poured a drink offering on it and he poured oil on it.

15 And Jacob called the name of the place where God had talked with him Bethel [house of God].

16 And they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath [Bethlehem] when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.

17 When she was in hard labor, the midwife said to her, Do not be afraid; you shall have this son also.

18 And as her soul was departing, for she died, she called his name Ben-oni [son of my sorrow]; but his father called him Benjamin [son of the right hand].

19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.

20 And Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

21 Then Israel journeyed on and spread his tent on the other side of the tower of Edar.

22 When Israel dwelt there, Reuben [his eldest son] went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard about it. Now Jacob's sons were twelve.

23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 The sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali.

26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Padan-aram.

27 And Jacob came to Isaac his father at Mamre or Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 Now the days of Isaac were 180 years.

29 And Isaac's spirit departed; he died and was gathered to his people, being an old man, satisfied {and} satiated with days; his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 NOW THIS is the history of the descendants of Esau, that is, Edom.

2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah, the son of Zibeon the Hivite,

3 And Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.

4 Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;

5 And Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau born to him in Canaan.

6 Now Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his cattle, all his beasts, and all his possessions which he had obtained in the land of Canaan, and he went into a land away from his brother Jacob.

7 For their great flocks {and} herds {and} possessions [which they had collected] made it impossible for them to dwell together; the land in which they were strangers could not support them because of their livestock.

8 So Esau dwelt in the hill country of Seir; Esau is Edom.

9 And this is the history of the descendants of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, Esau's wife, and Reuel, the son of Basemath, Esau's wife.

11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

12 And Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah, Esau's wife.

13 These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau's wife.

14 And these are the sons of Oholibamah daughter of Anah, the son of Zibeon, Esau's wife. She bore to Esau: Jeush, Jalam, and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

16 Korah, Gatam, and Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.

17 These are the sons of Reuel, Esau's son: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. These are the chiefs of Reuel in the land of Edom; they are the sons of Basemath, Esau's wife.

18 These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: Chiefs Jeush, Jalam, and Korah. These are the chiefs born of Oholibamah daughter of Anah, Esau's wife.

19 These are the sons of Esau, that is, Edom, and these are their chiefs.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

22 The sons of Lotan are Hori and Hemam; and Lotan's sister is Timna.

23 The sons of Shobal are these: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the wilderness as he pastured the donkeys of Zibeon his father.

25 The children of Anah are these: Dishon and Oholibamah daughter of Anah [Esau's wife].

26 These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

27 Ezer's sons are these: Bilhan, Zaavan, and Akan.

28 The sons of Dishan are these: Uz and Aran.

29 The Horite chiefs are these: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

30 Dishon, Ezer, Dishan. These are the Horite chiefs, according to their clans, in the land of Seir.

31 And these are the kings who reigned in Edom before any king reigned over the Israelites:

32 Bela son of Beor reigned in Edom. And the name of his city was Dinhabah.

33 Now Bela died, and Jobab son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

34 Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

35 And Husham died, and Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his stead. The name of his [enclosed] city was Avith.

36 Hadad died, and Samlah of Masrekah succeeded him.

37 Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the river [Euphrates] reigned in his stead.

38 And Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor reigned in his stead.

39 Baal-hanan son of Achbor died, and then Hadar reigned. His [enclosed] city was Pau; his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

40 And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families and places of residence, by their names: Chiefs Timna, Alvah, Jetheth,

41 Oholibamah, Elah, Pinon,

42 Kenaz, Teman, Mibzar,

43 Magdiel, and Iram. These are the chiefs of Edom [that is, of Esau the father of the Edomites], according to their dwelling places in their land.

Genesis 37

1 SO JACOB dwelt in the land in which his father had been a stranger {and} sojourner, in the land of Canaan.

2 This is the history of the descendants of Jacob {and} this is Jacob's line. Joseph, when he was seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers; the lad was with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's [secondary] wives; and Joseph brought to his father a bad report of them.

3 Now Israel loved Joseph more than all his children because he was the son of his old age, and he made him a [distinctive] long tunic with sleeves.

4 But when his brothers saw that their father loved [Joseph] more than all of his brothers, they hated him and could not say, Peace [in friendly greeting] to him {or} speak peaceably to him.

5 Now Joseph had a dream and he told it to his brothers, and they hated him still more.

6 And he said to them, Listen now {and} hear, I pray you, this dream that I have dreamed:

7 We [brothers] were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and stood upright, and behold, your sheaves stood round about my sheaf and bowed down!

8 His brothers said to him, Shall you indeed reign over us? Or are you going to have us as your subjects {and} dominate us? And they hated him all the more for his dreams and for what he said.

9 But Joseph dreamed yet another dream and told it to his brothers [also]. He said, See here, I have dreamed again, and behold, [this time not only] eleven stars [but also] the sun and the moon bowed down {and} did reverence to me!

10 And he told it to his father [as well as] his brethren. But his father rebuked him and said to him, What is the meaning of this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow down ourselves to the earth {and} do homage to you?

11 Joseph's brothers envied him {and} were jealous of him, but his father observed the saying {and} pondered over it.

12 Joseph's brothers went to shepherd {and} feed their father's flock near Shechem.

13 [One day] Israel said to Joseph, Do not your brothers shepherd my flock at Shechem? Come, and I will send you to them. And he said, Here I am.

14 And [Jacob] said to him, Go, I pray you, see whether everything is all right with your brothers and with the flock; then come back and bring me word. So he sent him out of the Hebron Valley, and he came to Shechem.

15 And a certain man found him, and behold, he had lost his way {and} was wandering in the open country. The man asked him, What are you trying to find?

16 And he said, I am looking for my brothers. Tell me, I pray you, where they are pasturing our flocks.

17 But the man said, [They were here, but] they have gone. I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

18 And when they saw him far off, even before he came near to them, they conspired to kill him.

19 And they said one to another, See, here comes this dreamer {and} master of dreams.

20 So come on now, let us kill him and throw his body into some pit; then we will say [to our father], Some wild {and} ferocious animal has devoured him; and we shall see what will become of his dreams!

21 Now Reuben heard it and he delivered him out of their hands by saying, Let us not kill him.

22 And Reuben said to them, Shed no blood, but cast him into this pit {or} well that is out here in the wilderness and lay no hand on him. He was trying to get Joseph out of their hands in order to rescue him {and} deliver him again to his father.

23 When Joseph had come to his brothers, they stripped him of his [distinctive] long garment which he was wearing;

24 Then they took him and cast him into the [well-like] pit which was empty; there was no water in it.

25 Then they sat down to eat their lunch. When they looked up, behold, they saw a caravan of Ishmaelites [mixed Arabians] coming from Gilead, with their camels bearing gum [of the styrax tree], balm (balsam), and myrrh {or} ladanum, going on their way to carry them down to Egypt.

26 And Judah said to his brothers, What do we gain if we slay our brother and conceal his blood?

27 Come, let us sell him to the Ishmaelites [and Midianites, these mixed Arabians who are approaching], and let not our hand be upon him, for he is our brother and our flesh. And his brothers consented.

28 Then as the Midianite [and Ishmaelite] merchants were passing by, the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the well. And they sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph [captive] into Egypt.

29 Then Reuben [who had not been there when the brothers plotted to sell the lad] returned to the pit; and behold, Joseph was not in the pit, and he rent his clothes.

30 He rejoined his brothers and said, The boy is not there! And I, where shall I go [to hide from my father]?

31 Then they took Joseph's [distinctive] long garment, killed a young goat, and dipped the garment in the blood;

32 And they sent the garment to their father, saying, We have found this! Examine {and} decide whether it is your son's tunic or not.

33 He said, My son's long garment! An evil [wild] beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

34 And Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned many days for his son.

35 And all his sons and daughters attempted to console him, but he refused to be comforted and said, I will go down to Sheol (the place of the dead) to my son mourning. And his father wept for him.

36 And the Midianites [and Ishmaelites] sold [Joseph] in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain {and} chief executioner of the [royal] guard.

Basic Bible

Genesis 35

1 And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau.

2 Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:

3 And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.

4 Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.

5 So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.

6 And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.

7 And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.

8 And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth.

9 Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,

10 Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel.

11 And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring;

12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.

13 Then God went up from him in the place where he had been talking with him.

14 And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil.

15 And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el.

16 So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.

17 And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.

18 And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.

19 So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).

20 And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.

21 And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock.

22 Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it.

23 Now Jacob had twelve sons: the sons of Leah: Reuben, Jacob's first son, and Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin;

25 The sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali;

26 The sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher; these are the sons whom Jacob had in Paddan-aram.

27 And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living.

28 And Isaac was a hundred and eighty years old.

29 Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.

Genesis 36

1 Now these are the generations of Esau, that is to say, Edom.

2 Esau's wives were women of Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,

3 And Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.

4 Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel;

5 Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan.

6 Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob.

7 For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.

8 So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).

9 And these are the generations of Esau, the father of the Edomites in the hill-country of Seir:

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.

11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

12 And Eliphaz, the son of Esau, had connection with a woman named Timna, who gave birth to Amalek: all these were the children of Esau's wife Adah.

13 And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah: they were the children of Esau's wife Basemath.

14 And these are the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon: she was the mother of Jeush, Jalam, and Korah.

15 These were the chiefs among the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau's first son: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

16 Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.

17 And these are the sons of Esau's son Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah: these were the chiefs of Reuel in the land of Edom, the children of Esau's wife Basemath.

18 And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: Jeush, Jalam, and Korah: these were the chiefs who came from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.

19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.

20 These are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21 Dishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom.

22 The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.

23 And these are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon.

25 And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah his daughter.

26 These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.

27 These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.

29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

30 Dishon, Ezer, and Dishan. Such were the Horite chiefs in their order in the land of Seir.

31 And these are the kings who were ruling in the land of Edom before there was any king over the children of Israel.

32 Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah.

33 At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.

34 And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place.

35 And at the death of Husham, Hadad, son of Bedad, who overcame the Midianites in the field of Moab, became king; his chief town was named Avith.

36 And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king.

37 And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.

38 And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.

39 And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

40 These are the names of the chiefs of Esau in the order of their families and their places: Timna, Alvah, Jetheth,

41 Oholibamah, Elah, Pinon,

42 Kenaz, Teman, Mibzar,

43 Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.

Genesis 37

1 Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.

2 These are the generations of Jacob: Joseph, a boy seventeen years old, was looking after the flock, together with his brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives; and Joseph gave their father a bad account of them.

3 Now the love which Israel had for Joseph was greater than his love for all his other children, because he got him when he was an old man: and he had a long coat made for him.

4 And because his brothers saw that Joseph was dearer to his father than all the others, they were full of hate for him, and would not say a kind word to him.

5 Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever.

6 And he said to them, Let me give you the story of my dream.

7 We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.

8 And his brothers said to him, Are you to be our king? will you have authority over us? And because of his dream and his words, their hate for him became greater than ever.

9 Then he had another dream, and gave his brothers an account of it, saying, I have had another dream: the sun and the moon and eleven stars gave honour to me.

10 And he gave word of it to his father and his brothers; but his father protesting said, What sort of a dream is this? am I and your mother and your brothers to go down on our faces to the earth before you?

11 And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.

12 Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.

13 And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.

14 And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.

15 And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?

16 And he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.

17 And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan.

18 But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;

19 Saying to one another, See, here comes this dreamer.

20 Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.

21 But Reuben, hearing these words, got him out of their hands, saying, Let us not take his life.

22 Do not put him to a violent death, but let him be placed in one of the holes; this he said to keep him safe from their hands, with the purpose of taking him back to his father again.

23 So when Joseph came to his brothers, they took off his long coat which he had on;

24 And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.

25 Then seating themselves, they took their meal: and looking up, they saw a travelling band of Ishmaelites, coming from Gilead on their way to Egypt, with spices and perfumes on their camels.

26 And Judah said to his brothers, What profit is there in putting our brother to death and covering up his blood?

27 Let us give him to these Ishmaelites for a price, and let us not put violent hands on him, for he is our brother, our flesh. And his brothers gave ear to him.

28 And some traders from Midian went by; so pulling Joseph up out of the hole, they gave him to the Ishmaelites for twenty bits of silver, and they took him to Egypt.

29 Now when Reuben came back to the hole, Joseph was not there; and giving signs of grief,

30 He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?

31 Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,

32 And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son's coat or not?

33 And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end.

34 Then Jacob, giving signs of grief, put on haircloth, and went on weeping for his son day after day.

35 And all his sons and all his daughters came to give him comfort, but he would not be comforted, saying with weeping, I will go down to the underworld to my son. So great was his father's sorrow for him.

36 And in Egypt the men of Midian gave him for a price to Potiphar, a captain of high position in Pharaoh's house.

Darby

Genesis 35

1 And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the "God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

2 And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;

3 and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the "God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.

4 And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.

5 And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

6 And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.

8 And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.

9 And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.

10 And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.

11 And God said to him, I am the Almighty "God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.

12 And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.

13 And God went up from him in the place where he had talked with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.

15 And Jacob called the name of the place where God had talked with him, Beth-el.

16 And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.

17 And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.

18 And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.

19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.

20 And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.

21 And Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.

22 And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.

23 The sons of Leah: Reuben -- Jacob's firstborn -- and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 And the sons of Bilhah, Rachel's maidservant: Dan and Naphtali.

26 And the sons of Zilpah, Leah's maidservant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-Aram.

27 And Jacob came to Isaac his father to Mamre -- to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.

28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.

29 And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 And these are the generations of Esau, that is Edom.

2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,

3 and Basmath Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.

4 And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel.

5 And Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan.

6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his brother Jacob.

7 For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.

8 Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom.

9 And these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son of Basmath the wife of Esau.

11 -- And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah Esau's wife.

13 -- And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basmath Esau's wife.

14 -- And these are the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bore to Esau Jeush and Jaalam and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

17 And these are the sons of Reuel Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basmath Esau's wife.

18 -- And these are the sons of Oholibamah Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are the chiefs of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

19 These are the sons of Esau, and these their chiefs: he is Edom.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

21 and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

22 -- And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

23 -- And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.

24 -- And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.

25 -- And these are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah.

26 -- And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

27 -- These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.

28 -- These are the sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

31 And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel.

32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.

33 And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

34 And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

35 And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead. And the name of his city was Avith.

36 And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

37 And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.

38 And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

39 And Baal-hanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred daughter of Mezahab.

40 And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, after their places, with their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom.

Genesis 37

1 And Jacob dwelt in the land where his father sojourned -- in the land of Canaan.

2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, fed the flock with his brethren; and he was doing service with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought to his father an evil report of them.

3 And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was son of his old age; and he made him a vest of many colours.

4 And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, and they hated him, and could not greet him with friendliness.

5 And Joseph dreamed a dream, and told [it] to his brethren, and they hated him yet the more.

6 And he said to them, Hear, I pray you, this dream, which I have dreamt:

7 Behold, we were binding sheaves in the fields, and lo, my sheaf rose up, and remained standing; and behold, your sheaves came round about and bowed down to my sheaf.

8 And his brethren said to him, Wilt thou indeed be a king over us? wilt thou indeed rule over us? And they hated him yet the more for his dreams and for his words.

9 And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamt another dream, and behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me.

10 And he told [it] to his father and to his brethren. And his father rebuked him, and said to him, What is this dream which thou hast dreamt? Shall we indeed come, I and thy mother and thy brethren, to bow down ourselves to thee to the earth?

11 And his brethren envied him; but his father kept the saying.

12 And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.

13 And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I.

14 And he said to him, Go, I pray thee, see after the welfare of thy brethren, and after the welfare of the flock; and bring me word again. And he sent him out of the vale of Hebron; and he came towards Shechem.

15 And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?

16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they feed [their flocks].

17 And the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan.

18 And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.

19 And they said one to another, Behold, there comes that dreamer!

20 And now come and let us kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast has devoured him; and we will see what becomes of his dreams.

21 And Reuben heard [it], and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.

22 And Reuben said to them, Shed no blood: cast him into this pit which is in the wilderness; but lay no hand upon him -- in order that he might deliver him out of their hand, to bring him to his father again.

23 And it came to pass when Joseph came to his brethren, that they stripped Joseph of his vest, the vest of many colours, which he had on;

24 and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty -- there was no water in it.

25 And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and looked, and behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead; and their camels bore tragacanth, and balsam, and ladanum -- going to carry [it] down to Egypt.

26 And Judah said to his brethren, What profit is it that we kill our brother and secrete his blood?

27 Come and let us sell him to the Ishmaelites; but let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened [to him].

28 And Midianitish men, merchants, passed by; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty silver-pieces; and they brought Joseph to Egypt.

29 And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his garments,

30 and returned to his brethren, and said, The child is not; and I, where shall I go?

31 And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood;

32 and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not.

33 And he discerned it, and said, [It is] my son's vest! an evil beast has devoured him: Joseph is without doubt rent in pieces!

34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted, and said, For I will go down to my son into Sheol mourning. Thus his father wept for him.

36 And the Midianites sold him into Egypt, to Potiphar, a chamberlain of Pharaoh, the captain of the life-guard.

King James Version

Genesis 35

1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

13 And God went up from him in the place where he talked with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 Now these are the generations of Esau, who is Edom.

2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;

3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;

5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.

7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.

11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.

13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.

14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.

15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.

17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.

18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.

24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.

26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.

28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran.

29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.

31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.

33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.

Genesis 37

1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

11 And his brethren envied him; but his father observed the saying.

12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?

27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

Latin Vulgate

Genesis 35

1 interea locutus est Deus ad Iacob surge et ascende Bethel et habita ibi facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum

2 Iacob vero convocata omni domo sua ait abicite deos alienos qui in medio vestri sunt et mundamini ac mutate vestimenta vestra

3 surgite et ascendamus in Bethel ut faciamus ibi altare Deo qui exaudivit me in die tribulationis meae et fuit socius itineris mei

4 dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem

5 cumque profecti essent terror Dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedentes

6 venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo

7 aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum

8 eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus

9 apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei

10 dicens non vocaberis ultra Iacob sed Israhel erit nomen tuum et appellavit eum Israhel

11 dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur

12 terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te

13 et recessit ab eo

14 ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum

15 vocansque nomen loci Bethel

16 egressus inde venit verno tempore ad terram quae ducit Efratham in qua cum parturiret Rahel

17 ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium

18 egrediente autem anima prae dolore et inminente iam morte vocavit nomen filii sui Benoni id est filius doloris mei pater vero appellavit eum Beniamin id est filius dexterae

19 mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem

20 erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem

21 egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis

22 cumque habitaret in illa regione abiit Ruben et dormivit cum Bala concubina patris sui quod illum minime latuit erant autem filii Iacob duodecim

23 filii Liae primogenitus Ruben et Symeon et Levi et Iudas et Isachar et Zabulon

24 filii Rahel Ioseph et Beniamin

25 filii Balae ancillae Rahelis Dan et Nepthalim

26 filii Zelphae ancillae Liae Gad et Aser hii filii Iacob qui nati sunt ei in Mesopotamiam Syriae

27 venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre civitatem Arbee haec est Hebron in qua peregrinatus est Abraham et Isaac

28 et conpleti sunt dies Isaac centum octoginta annorum

29 consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui

Genesis 36

1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom

2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei

3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth

4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel

5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan

6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob

7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum

8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir

10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius

11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez

12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau

13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau

14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core

15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez

16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae

17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau

18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau

19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom

20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan

21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom

22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna

23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam

24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui

25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama

26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan

27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham

28 habuit autem filios Disan Hus et Aran

29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana

30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir

31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii

32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba

33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra

34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum

35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith

36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha

37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth

38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor

39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab

40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth

41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon

42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar

43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

Genesis 37

1 habitavit autem Iacob in terra Chanaan in qua peregrinatus est pater suus

2 et hae sunt generationes eius Ioseph cum sedecim esset annorum pascebat gregem cum fratribus suis adhuc puer et erat cum filiis Balae et Zelphae uxorum patris sui accusavitque fratres suos apud patrem crimine pessimo

3 Israhel autem diligebat Ioseph super omnes filios suos eo quod in senectute genuisset eum fecitque ei tunicam polymitam

4 videntes autem fratres eius quod a patre plus cunctis filiis amaretur oderant eum nec poterant ei quicquam pacificum loqui

5 accidit quoque ut visum somnium referret fratribus quae causa maioris odii seminarium fuit

6 dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi

7 putabam ligare nos manipulos in agro et quasi consurgere manipulum meum et stare vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum

8 responderunt fratres eius numquid rex noster eris aut subiciemur dicioni tuae haec ergo causa somniorum atque sermonum invidiae et odii fomitem ministravit

9 aliud quoque vidit somnium quod narrans fratribus ait vidi per somnium quasi solem et lunam et stellas undecim adorare me

10 quod cum patri suo et fratribus rettulisset increpavit eum pater et dixit quid sibi vult hoc somnium quod vidisti num ego et mater tua et fratres adorabimus te super terram

11 invidebant igitur ei fratres sui pater vero rem tacitus considerabat

12 cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem

13 dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente

14 praesto sum ait vade et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos et pecora et renuntia mihi quid agatur missus de valle Hebron venit in Sychem

15 invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret

16 at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges

17 dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain

18 qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere

19 et mutuo loquebantur ecce somniator venit

20 venite occidamus eum et mittamus in cisternam veterem dicemusque fera pessima devoravit eum et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua

21 audiens hoc Ruben nitebatur liberare eum de manibus eorum et dicebat

22 non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo

23 confestim igitur ut pervenit ad fratres nudaverunt eum tunica talari et polymita

24 miseruntque in cisternam quae non habebat aquam

25 et sedentes ut comederent panem viderunt viatores Ismahelitas venire de Galaad et camelos eorum portare aromata et resinam et stacten in Aegyptum

26 dixit ergo Iudas fratribus suis quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum et celaverimus sanguinem ipsius

27 melius est ut vendatur Ismahelitis et manus nostrae non polluantur frater enim et caro nostra est adquieverunt fratres sermonibus eius

28 et praetereuntibus Madianitis negotiatoribus extrahentes eum de cisterna vendiderunt Ismahelitis viginti argenteis qui duxerunt eum in Aegyptum

29 reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum

30 et scissis vestibus pergens ad fratres ait puer non conparet et ego quo ibo

31 tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt

32 mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non

33 quam cum agnovisset pater ait tunica filii mei est fera pessima comedit eum bestia devoravit Ioseph

34 scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore

35 congregatis autem cunctis liberis eius ut lenirent dolorem patris noluit consolationem recipere et ait descendam ad filium meum lugens in infernum et illo perseverante in fletu

36 Madianei vendiderunt Ioseph in Aegypto Putiphar eunucho Pharaonis magistro militiae

NASB 1977

Genesis 35

1 Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, and live there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau."

2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves, and change your garments;

3 and let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress, and has been with me wherever I have gone."

4 So they gave to Jacob all the foreign gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.

5 As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

7 And he built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him, when he fled from his brother.

8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth.

9 Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.

10 And God said to him, "Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name." Thus He called him Israel.

11 God also said to him, "I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall come forth from you.

12 "And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, And I will give the land to your descendants after you."

13 Then God went up from him in the place where He had spoken with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a libation on it; he also poured oil on it.

15 So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.

16 Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.

17 And it came about when she was in severe labor that the midwife said to her, "Do not fear, for now you have {another} son."

18 And it came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.

19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

20 And Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

21 Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.

22 And it came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard {of it.} Now there were twelve sons of Jacob--

23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;

24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;

25 and the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali;

26 and the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.

27 And Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.

28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.

29 And Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 Now these are {the records of} the generations of Esau (that is, Edom).

2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;

3 also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.

4 And Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,

5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.

6 Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to {another} land away from his brother Jacob.

7 For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.

8 So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.

9 These then are {the records of} the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath.

11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.

12 And Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.

13 And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath.

14 And these were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the first-born of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath.

18 And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.

19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

21 and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

23 And these are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.

24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah--he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.

25 And these are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.

26 And these are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.

27 These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.

28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their {various} chiefs in the land of Seir.

31 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.

32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.

33 Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.

34 Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.

35 Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.

36 Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.

37 Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the {Euphrates} River became king in his place.

38 Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.

39 Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

40 Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families {and} their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.

Genesis 37

1 Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.

2 These are {the records of} the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was {still} a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought back a bad report about them to their father.

3 Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.

4 And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and {so} they hated him and could not speak to him on friendly terms.

5 Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.

6 And he said to them, "Please listen to this dream which I have had;

7 for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."

8 Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words.

9 Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."

10 And he related {it} to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?"

11 And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying {in mind.}

12 Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.

13 And Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing {the flock} in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."

14 Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock; and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.

15 And a man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"

16 And he said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing {the flock.}"

17 Then the man said, "They have moved from here; for I heard {them} say, `Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

18 When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.

19 And they said to one another, "Here comes this dreamer!

20 "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, `A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!"

21 But Reuben heard {this} and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."

22 Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"--that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.

23 So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;

24 and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.

25 Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring {them} down to Egypt.

26 And Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?

27 "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; for he is our brother, our {own} flesh." And his brothers listened {to him.}

28 Then some Midianite traders passed by, so they pulled {him} up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty {shekels} of silver. Thus they brought Joseph into Egypt.

29 Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.

30 And he returned to his brothers and said, "The boy is not {there;} as for me, where am I to go?"

31 So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat, and dipped the tunic in the blood;

32 and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine {it} to {see} whether it is your son's tunic or not."

33 Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"

34 So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

35 Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.

36 Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.

NASB 1995

Genesis 35

1 Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau."

2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;

3 and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone."

4 So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.

5 As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

7 He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.

8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth.

9 Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.

10 God said to him, "Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name." Thus He called him Israel.

11 God also said to him, "I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall come forth from you.

12 "The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, And I will give the land to your descendants after you."

13 Then God went up from him in the place where He had spoken with him.

14 Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.

15 So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.

16 Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.

17 When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."

18 It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.

19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

20 Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

21 Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.

22 It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard {of it.} Now there were twelve sons of Jacob--

23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;

24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;

25 and the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali;

26 and the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.

27 Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.

28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.

29 Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 Now these are {the records of} the generations of Esau (that is, Edom).

2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;

3 also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.

4 Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,

5 and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.

6 Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to {another} land away from his brother Jacob.

7 For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.

8 So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.

9 These then are {the records of} the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath.

11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.

12 Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.

13 These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath.

14 These were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

17 These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath.

18 These are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.

19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

21 and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

22 The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

23 These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.

24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah--he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.

25 These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.

26 These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.

27 These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.

28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their {various} chiefs in the land of Seir.

31 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.

32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.

33 Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.

34 Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.

35 Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.

36 Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.

37 Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the {Euphrates} River became king in his place.

38 Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.

39 Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

40 Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families {and} their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.

Genesis 37

1 Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.

2 These are {the records of} the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was {still} a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought back a bad report about them to their father.

3 Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.

4 His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and {so} they hated him and could not speak to him on friendly terms.

5 Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.

6 He said to them, "Please listen to this dream which I have had;

7 for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."

8 Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words.

9 Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."

10 He related {it} to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?"

11 His brothers were jealous of him, but his father kept the saying {in mind.}

12 Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.

13 Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing {the flock} in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."

14 Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.

15 A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"

16 He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing {the flock.}"

17 Then the man said, "They have moved from here; for I heard {them} say, `Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

18 When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.

19 They said to one another, "Here comes this dreamer!

20 "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, `A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!"

21 But Reuben heard {this} and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."

22 Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"--that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.

23 So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;

24 and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.

25 Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring {them} down to Egypt.

26 Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?

27 "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our {own} flesh." And his brothers listened {to him.}

28 Then some Midianite traders passed by, so they pulled {him} up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty {shekels} of silver. Thus they brought Joseph into Egypt.

29 Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.

30 He returned to his brothers and said, "The boy is not {there;} as for me, where am I to go?"

31 So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;

32 and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine {it} to {see} whether it is your son's tunic or not."

33 Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"

34 So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.

35 Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.

36 Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.

NET Bible

Genesis 35

1 Then God said to Jacob, "Go up at once to Bethel and live there. Make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau."

2 So Jacob told his household and all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have among you. Purify yourselves and change your clothes.

3 Let us go up at once to Bethel. Then I will make an altar there to God, who responded to me in my time of distress and has been with me wherever I went."

4 So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem

5 and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.

7 He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

8 (Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named Oak of Weeping.)

9 God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.

10 God said to him, "Your name is Jacob, but your name will no longer be called Jacob; Israel will be your name." So God named him Israel.

11 Then God said to him, "I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation -- even a company of nations -- will descend from you; kings will be among your descendants!

12 The land I gave to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants I will also give this land."

13 Then God went up from the place where he spoke with him.

14 So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it.

15 Jacob named the place where God spoke with him Bethel.

16 They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, Rachel went into labor -- and her labor was hard.

17 When her labor was at its hardest, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you are having another son."

18 With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.

19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

20 Jacob set up a marker over her grave; it is the Marker of Rachel's Grave to this day.

21 Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder.

22 While Israel was living in that land, Reuben had sexual relations with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard about it. Jacob had twelve sons:

23 The sons of Leah were Reuben, Jacob's firstborn, as well as Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 The sons of Rachel were Joseph and Benjamin.

25 The sons of Bilhah, Rachel's servant, were Dan and Naphtali.

26 The sons of Zilpah, Leah's servant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.

27 So Jacob came back to his father Isaac in Mamre, to Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.

28 Isaac lived to be 180 years old.

29 Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 What follows is the account of Esau (also known as Edom).

2 Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,

3 in addition to Basemath the daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.

4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,

5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.

6 Esau took his wives, his sons, his daughters, all the people in his household, his livestock, his animals, and all his possessions which he had acquired in the land of Canaan and went to a land some distance away from Jacob his brother

7 because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.

8 So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.

9 This is the account of Esau, the father of the Edomites, in the hill country of Seir.

10 These were the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.

11 The sons of Eliphaz were: Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

12 Timna, a concubine of Esau's son Eliphaz, bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Esau's wife Adah.

13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath.

14 These were the sons of Esau's wife Oholibamah the daughter of Anah and granddaughter of Zibeon: She bore Jeush, Jalam, and Korah to Esau.

15 These were the chiefs among the descendants of Esau, the sons of Eliphaz, Esau's firstborn: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.

17 These were the sons of Esau's son Reuel: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these were the sons of Esau's wife Basemath.

18 These were the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.

19 These were the sons of Esau (also known as Edom), and these were their chiefs.

20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21 Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.

22 The sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.

23 These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

24 These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah (who discovered the hot springs in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon).

25 These were the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.

26 These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.

27 These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

28 These were the sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These were the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chief lists in the land of Seir.

31 These were the kings who reigned in the land of Edom before any king ruled over the Israelites:

32 Bela the son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.

33 When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.

34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.

35 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated the Midianites in the land of Moab, reigned in his place; the name of his city was Avith.

36 When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.

37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth by the River reigned in his place.

38 When Shaul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.

39 When Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadad reigned in his place; the name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

40 These were the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.

Genesis 37

1 But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.

2 This is the account of Jacob. Joseph, his seventeen-year-old son, was taking care of the flocks with his brothers. Now he was a youngster working with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought back a bad report about them to their father.

3 Now Israel loved Joseph more than all his sons because he was a son born to him late in life, and he made a special tunic for him.

4 When Joseph's brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.

5 Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.

6 He said to them, "Listen to this dream I had:

7 There we were, binding sheaves of grain in the middle of the field. Suddenly my sheaf rose up and stood upright and your sheaves surrounded my sheaf and bowed down to it!"

8 Then his brothers asked him, "Do you really think you will rule over us or have dominion over us?" They hated him even more because of his dream and because of what he said.

9 Then he had another dream, and told it to his brothers. "Look," he said. "I had another dream. The sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me."

10 When he told his father and his brothers, his father rebuked him, saying, "What is this dream that you had" Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to you?"

11 His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.

12 When his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,

13 Israel said to Joseph, "Your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them." "I'm ready," Joseph replied.

14 So Jacob said to him, "Go now and check on the welfare of your brothers and of the flocks, and bring me word." So Jacob sent him from the valley of Hebron.

15 When Joseph reached Shechem, a man found him wandering in the field, so the man asked him, "What are you looking for?"

16 He replied, "I'm looking for my brothers. Please tell me where they are grazing their flocks."

17 The man said, "They left this area, for I heard them say, "Let's go to Dothan." So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

18 Now Joseph's brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

19 They said to one another, "Here comes this master of dreams!

20 Come now, let's kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we'll see how his dreams turn out!"

21 When Reuben heard this, he rescued Joseph from their hands, saying, "Let's not take his life!"

22 Reuben continued, "Don't shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don't lay a hand on him." (Reuben said this so he could rescue Joseph from them and take him back to his father.)

23 When Joseph reached his brothers, they stripped him of his tunic, the special tunic that he wore.

24 Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)

25 When they sat down to eat their food, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh down to Egypt.

26 Then Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and cover up his blood"

27 Come, let's sell him to the Ishmaelites, but let's not lay a hand on him, for after all, he is our brother, our own flesh." His brothers agreed.

28 So when the Midianite merchants passed by, Joseph's brothers pulled him out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites then took Joseph to Egypt.

29 Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! He tore his clothes,

30 returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"

31 So they took Joseph's tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.

32 Then they brought the special tunic to their father and said, "We found this. Determine now whether it is your son's tunic or not."

33 He recognized it and exclaimed, "It is my son's tunic! A wild animal has eaten him! Joseph has surely been torn to pieces!"

34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.

35 All his sons and daughters stood by him to console him, but he refused to be consoled. "No," he said, "I will go to the grave mourning my son." So Joseph's father wept for him.

36 Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh's officials, the captain of the guard.

New International Version

Genesis 35

1 Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."

2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.

3 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."

4 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.

5 Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.

6 Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.

7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.

8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.

9 After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.

10 God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel. " So he named him Israel.

11 And God said to him, "I am God Almighty ; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.

12 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."

13 Then God went up from him at the place where he had talked with him.

14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.

15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.

16 Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.

17 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."

18 As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.

19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.

21 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.

22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:

23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.

26 The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.

27 Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.

28 Isaac lived a hundred and eighty years.

29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 This is the account of Esau (that is, Edom).

2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite--

3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.

4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,

5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.

6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.

7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.

8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.

9 This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.

11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.

12 Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.

13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.

14 The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.

15 These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

16 Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.

17 The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.

18 The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.

19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.

20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.

22 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.

23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.

24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.

25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.

26 The sons of Dishon : Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.

27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.

28 The sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.

31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned :

32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.

33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.

34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.

35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.

36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.

37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.

39 When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,

41 Oholibamah, Elah, Pinon,

42 Kenaz, Teman, Mibzar,

43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.

Genesis 37

1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.

2 This is the account of Jacob. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.

3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.

4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.

5 Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.

6 He said to them, "Listen to this dream I had:

7 We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it."

8 His brothers said to him, "Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him all the more because of his dream and what he had said.

9 Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me."

10 When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, "What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?"

11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.

12 Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,

13 and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them." "Very well," he replied.

14 So he said to him, "Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me." Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,

15 a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"

16 He replied, "I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?"

17 "They have moved on from here," the man answered. "I heard them say, `Let's go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.

18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

19 "Here comes that dreamer!" they said to each other.

20 "Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams."

21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. "Let's not take his life," he said.

22 "Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the desert, but don't lay a hand on him." Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.

23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--

24 and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.

25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.

26 Judah said to his brothers, "What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?

27 Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood." His brothers agreed.

28 So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.

29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.

30 He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"

31 Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

32 They took the ornamented robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."

33 He recognized it and said, "It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces."

34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.

35 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son." So his father wept for him.

36 Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officials, the captain of the guard.

Revised Standard Version

Genesis 35

1 God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, and dwell there; and make there an altar to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau."

2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments;

3 then let us arise and go up to Bethel, that I may make there an altar to the God who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone."

4 So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.

5 And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were round about them, so that they did not pursue the sons of Jacob.

6 And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him,

7 and there he built an altar, and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.

8 And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel; so the name of it was called Allon-bacuth.

9 God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.

10 And God said to him, "Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name." So his name was called Israel.

11 And God said to him, "I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you, and kings shall spring from you.

12 The land which I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."

13 Then God went up from him in the place where he had spoken with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone; and he poured out a drink offering on it, and poured oil on it.

15 So Jacob called the name of the place where God had spoken with him, Bethel.

16 Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel travailed, and she had hard labor.

17 And when she was in her hard labor, the midwife said to her, "Fear not; for now you will have another son."

18 And as her soul was departing (for she died), she called his name Ben-oni; but his father called his name Benjamin.

19 So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),

20 and Jacob set up a pillar upon her grave; it is the pillar of Rachel's tomb, which is there to this day.

21 Israel journeyed on, and pitched his tent beyond the tower of Eder.

22 While Israel dwelt in that land Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.

23 The sons of Leah: Reuben (Jacob's first-born), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 The sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali.

26 The sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.

27 And Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.

28 Now the days of Isaac were a hundred and eighty years.

29 And Isaac breathed his last; and he died and was gathered to his people, old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him.

Genesis 36

1 These are the descendants of Esau (that is, Edom).

2 Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the son of Zibeon the Hivite,

3 and Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.

4 And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;

5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.

6 Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his cattle, all his beasts, and all his property which he had acquired in the land of Canaan; and he went into a land away from his brother Jacob.

7 For their possessions were too great for them to dwell together; the land of their sojournings could not support them because of their cattle.

8 So Esau dwelt in the hill country of Seir; Esau is Edom.

9 These are the descendants of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.

11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

12 (Timna was a concubine of Eliphaz, Esau's son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau's wife.

13 These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau's wife.

14 These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the son of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the first-born of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,

16 Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; they are the sons of Adah.

17 These are the sons of Reuel, Esau's son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; they are the sons of Basemath, Esau's wife.

18 These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

19 These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21 Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

22 The sons of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.

23 These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

24 These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the asses of Zibeon his father.

25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.

26 These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

30 Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, according to their clans in the land of Seir.

31 These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.

32 Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.

33 Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

34 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

35 Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his stead, the name of his city being Avith.

36 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

37 Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his stead.

38 Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

39 Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead, the name of his city being Pau; his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.

40 These are the names of the chiefs of Esau, according to their families and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,

41 Oholibamah, Elah, Pinon,

42 Kenaz, Teman, Mibzar,

43 Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.

Genesis 37

1 Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

2 This is the history of the family of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers; he was a lad with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives; and Joseph brought an ill report of them to their father.

3 Now Israel loved Joseph more than any other of his children, because he was the son of his old age; and he made him a long robe with sleeves.

4 But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him, and could not speak peaceably to him.

5 Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they only hated him the more.

6 He said to them, "Hear this dream which I have dreamed:

7 behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf arose and stood upright; and behold, your sheaves gathered round it, and bowed down to my sheaf."

8 His brothers said to him, "Are you indeed to reign over us? Or are you indeed to have dominion over us?" So they hated him yet more for his dreams and for his words.

9 Then he dreamed another dream, and told it to his brothers, and said, "Behold, I have dreamed another dream; and behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me."

10 But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?"

11 And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.

12 Now his brothers went to pasture their father's flock near Shechem.

13 And Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them." And he said to him, "Here I am."

14 So he said to him, "Go now, see if it is well with your brothers, and with the flock; and bring me word again." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.

15 And a man found him wandering in the fields; and the man asked him, "What are you seeking?"

16 I am seeking my brothers, he said, "tell me, I pray you, where they are pasturing the flock."

17 And the man said, "They have gone away, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers, and found them at Dothan.

18 They saw him afar off, and before he came near to them they conspired against him to kill him.

19 They said to one another, "Here comes this dreamer.

20 Come now, let us kill him and throw him into one of the pits; then we shall say that a wild beast has devoured him, and we shall see what will become of his dreams."

21 But when Reuben heard it, he delivered him out of their hands, saying, "Let us not take his life."

22 And Reuben said to them, "Shed no blood; cast him into this pit here in the wilderness, but lay no hand upon him" --that he might rescue him out of their hand, to restore him to his father.

23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the long robe with sleeves that he wore;

24 and they took him and cast him into a pit. The pit was empty, there was no water in it.

25 Then they sat down to eat; and looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.

26 Then Judah said to his brothers, "What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?

27 Come, let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers heeded him.

28 Then Midianite traders passed by; and they drew Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver; and they took Joseph to Egypt.

29 When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he rent his clothes

30 and returned to his brothers, and said, "The lad is gone; and I, where shall I go?"

31 Then they took Joseph's robe, and killed a goat, and dipped the robe in the blood;

32 and they sent the long robe with sleeves and brought it to their father, and said, "This we have found; see now whether it is your son's robe or not."

33 And he recognized it, and said, "It is my son's robe; a wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces."

34 Then Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

35 All his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted, and said, "No, I shall go down to Sheol to my son, mourning." Thus his father wept for him.

36 Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.

Spanish LBLA

Genesis 35

1 Entonces Dios dijo a Jacob: Levántate, sube a Betel y habita allí; y haz allí un altar a Dios, que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.

2 Entonces Jacob dijo a los de su casa y a todos los que estaban con él: Quitad los dioses extranjeros que hay entre vosotros; purificaos y mudaos los vestidos;

3 y levantémonos, y subamos a Betel; y allí haré un altar a Dios, quien me respondió en el día de mi angustia, y que ha estado conmigo en el camino por donde he andado.

4 Entregaron, pues, a Jacob todos los dioses extranjeros que {tenían} en su poder y los pendientes que {tenían} en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de la encina que {había} junto a Siquem.

5 Al proseguir el viaje, hubo gran terror en las ciudades alrededor de ellos, y no persiguieron a los hijos de Jacob.

6 Y Jacob llegó a Luz, es decir, Betel, que está en la tierra de Canaán, él y todo el pueblo que estaba con él.

7 Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-betel, porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano.

8 Y murió Débora, nodriza de Rebeca, y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina; y {ésta} fue llamada Alón-bacut [I.e., encina del llanto].

9 Y Dios se apareció de nuevo a Jacob cuando volvió de Padán-aram, y lo bendijo.

10 Y Dios le dijo: Tu nombre es Jacob; no te llamarás más Jacob, sino que tu nombre será Israel. Y le puso el nombre de Israel.

11 También le dijo Dios: Yo soy el Dios Todopoderoso. Sé fecundo y multiplícate; una nación y multitud de naciones vendrán de ti, y reyes saldrán de tus lomos.

12 Y la tierra que di a Abraham y a Isaac, a ti te la daré; y daré la tierra a tu descendencia después de ti.

13 Entonces Dios subió de su lado, en el lugar donde había hablado con él.

14 Y Jacob erigió un pilar en el lugar donde {Dios} había hablado con él, un pilar de piedra, y derramó sobre él una libación; también derramó sobre él aceite.

15 Y Jacob le puso el nombre de Betel al lugar donde Dios había hablado con él.

16 Entonces partieron de Betel; y cuando aún faltaba cierta distancia para llegar a Efrata, Raquel comenzó a dar a luz y tuvo {mucha} dificultad en su parto.

17 Y aconteció que cuando estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: No temas, porque ahora tienes este {otro} hijo.

18 Y aconteció que cuando su alma partía, pues murió, lo llamó Benoni [I.e., hijo de mi tristeza]; pero su padre lo llamó Benjamín [I.e., hijo de la mano derecha].

19 Murió, pues, Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén.

20 Y erigió Jacob un pilar sobre su sepultura; ese es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

21 Entonces partió Israel y plantó su tienda más allá de Migdal-eder.

22 Y aconteció que mientras Israel moraba en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre; e Israel {lo} supo. Y los hijos de Jacob fueron doce.

23 Hijos de Lea: Rubén, el primogénito de Jacob, después Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.

24 Hijos de Raquel: José y Benjamín.

25 Hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.

26 E hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Estos son los hijos de Jacob que le nacieron en Padán-aram.

27 Jacob fue a su padre Isaac en Mamre de Quiriat-arba, es decir, Hebrón, donde habían residido Abraham e Isaac.

28 Y vivió Isaac ciento ochenta años.

29 Y expiró Isaac y murió, y fue reunido a su pueblo, anciano y lleno de días; y sus hijos Esaú y Jacob lo sepultaron.

Genesis 36

1 Estas son las generaciones de Esaú, es decir, Edom.

2 Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: a Ada, hija de Elón hitita; a Aholibama, hija de Aná y nieta de Zibeón heveo;

3 y a Basemat, hija de Ismael, hermana de Nebaiot.

4 Ada dio a luz a Elifaz para Esaú; y Basemat dio a luz a Reuel.

5 Y Aholibama dio a luz a Jeús, a Jaalam y a Coré. Estos son los hijos que le nacieron a Esaú en la tierra de Canaán.

6 Entonces Esaú tomó a sus mujeres, sus hijos y sus hijas y todas las personas de su casa, y su ganado y todas sus bestias, y todos los bienes que había acumulado en la tierra de Canaán, y se fue a {otra} tierra lejos de su hermano Jacob.

7 Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su {mucho} ganado.

8 Y habitó Esaú en la región montañosa de Seir; Esaú es Edom.

9 Estas son las generaciones de Esaú, padre de los edomitas, en la región montañosa de Seir.

10 Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Ada, mujer de Esaú, {y} Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esaú.

11 Y los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefo, Gatam y Cenaz.

12 Timna fue concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y le dio a luz a Amalec. Estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.

13 Y estos son los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza. Estos fueron los hijos de Basemat, mujer de Esaú.

14 Y estos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Aná, nieta de Zibeón: Ella tuvo de Esaú a Jeús, Jaalam y Coré.

15 Estos son los jefes de entre los hijos de Esaú. Los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú, son: el jefe Temán, el jefe Omar, el jefe Zefo, el jefe Cenaz,

16 el jefe Coré, el jefe Gatam {y} el jefe Amalec. Estos son los jefes {que descendieron} de Elifaz en la tierra de Edom; estos son los hijos de Ada.

17 Estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el jefe Nahat, el jefe Zera, el jefe Sama y el jefe Miza. Estos son los jefes {que descendieron} de Reuel en la tierra de Edom; estos son los hijos de Basemat, mujer de Esaú.

18 Estos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el jefe Jeús, el jefe Jaalam, el jefe Coré. Estos son los jefes {que descendieron} de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Aná.

19 Estos {fueron} los hijos de Esaú, es decir, Edom, y éstos sus jefes.

20 Estos son los hijos de Seir horeo, habitantes de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,

21 Disón, Ezer y Disán. Estos son los jefes {que descendieron} de los horeos, los hijos de Seir en la tierra de Edom.

22 Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemam; y la hermana de Lotán era Timna.

23 Estos son los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam.

24 Estos son los hijos de Zibeón: Aja y Aná. Este es el Aná que halló las fuentes termales en el desierto cuando pastoreaba los asnos de su padre Zibeón.

25 Estos son los hijos de Aná: Disón y Aholibama, hija de Aná.

26 Estos son los hijos de Disón: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.

27 Estos son los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Acán.

28 Estos son los hijos de Disán: Uz y Arán.

29 Estos son los jefes {que descendieron} de los horeos: el jefe Lotán, el jefe Sobal, el jefe Zibeón, el jefe Aná,

30 el jefe Disón, el jefe Ezer {y} el jefe Disán. Estos son los jefes {que descendieron} de los horeos, jefe por jefe, en la tierra de Seir.

31 Estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes de que rey alguno reinara sobre los hijos de Israel:

32 Bela, hijo de Beor, reinó en Edom; y el nombre de su ciudad {era} Dinaba.

33 Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.

34 Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.

35 Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad {era} Avit.

36 Murió Hadad, y reinó en su lugar Samla de Masreca.

37 Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl de Rehobot, junto al río {Eufrates.}

38 Murió Saúl, y reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.

39 Y murió Baal-hanán, hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad {era} Pau; y el nombre de su mujer era Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.

40 Estos son los nombres de los jefes {que descendieron} de Esaú, según sus familias {y} sus localidades, por sus nombres: el jefe Timna, el jefe Alva, el jefe Jetet,

41 el jefe Aholibama, el jefe Ela, el jefe Pinón,

42 el jefe Cenaz, el jefe Temán, el jefe Mibsar,

43 el jefe Magdiel y el jefe Iram. Estos son los jefes de Edom, es decir, Esaú, padre de los edomitas, según sus moradas en la tierra de su posesión.

Genesis 37

1 Y Jacob habitó en la tierra donde había peregrinado su padre, en la tierra de Canaán.

2 Esta {es la historia de} las generaciones de Jacob: José, cuando tenía diecisiete años, apacentaba el rebaño con sus hermanos; el joven {estaba} con los hijos de Bilha y con los hijos de Zilpa, mujeres de su padre. Y José trajo a su padre malos informes sobre ellos.

3 Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque era para él el hijo de su vejez; y le hizo una túnica de muchos colores.

4 Y vieron sus hermanos que su padre lo amaba más que a todos sus hermanos; {por eso} lo odiaban y no podían hablarle amistosamente [Lit., {en paz}].

5 Y José tuvo un sueño y cuando lo contó a sus hermanos, ellos lo odiaron aún más.

6 Y él les dijo: Os ruego que escuchéis este sueño que he tenido.

7 He aquí, estábamos atando gavillas en medio del campo, y he aquí que mi gavilla se levantó y se puso derecha, y entonces vuestras gavillas se ponían alrededor y se inclinaban hacia mi gavilla.

8 Y sus hermanos le dijeron: ¿Acaso reinarás sobre nosotros? ¿O acaso te enseñorearás sobre nosotros? Y lo odiaron aún más por causa de sus sueños y de sus palabras.

9 Tuvo aún otro sueño, y lo contó a sus hermanos, diciendo: He aquí, he tenido aún otro sueño; y he aquí, el sol, la luna y once estrellas se inclinaban ante mí.

10 Y él {lo} contó a su padre y a sus hermanos; y su padre lo reprendió, y le dijo: ¿Qué es este sueño que has tenido? ¿Acaso yo, tu madre y tus hermanos vendremos a inclinarnos hasta el suelo ante ti?

11 Y sus hermanos le tenían envidia, pero su padre reflexionaba sobre lo dicho.

12 Después sus hermanos fueron a apacentar el rebaño de su padre en Siquem.

13 E Israel dijo a José: ¿No están tus hermanos apacentando {el rebaño} en Siquem? Ven y te enviaré a ellos. Y él le dijo: Iré.

14 Entonces {Israel} le dijo: Ve ahora y mira cómo están tus hermanos y cómo está el rebaño; y tráeme noticias {de ellos.} Lo envió, pues, desde el valle de Hebrón, y {José} fue a Siquem.

15 Y estando él dando vueltas por el campo, un hombre lo encontró, y el hombre le preguntó, diciendo: ¿Qué buscas?

16 Y él respondió: Busco a mis hermanos; te ruego que me informes dónde están apacentando {el rebaño.}

17 Y el hombre respondió: Se han ido de aquí, pues yo {les} oí decir: "Vamos a Dotán." Entonces José fue tras sus hermanos y los encontró en Dotán.

18 Cuando ellos lo vieron de lejos, y antes que se les acercara, tramaron contra él para matarlo.

19 Y se dijeron unos a otros: Aquí viene el soñador.

20 Ahora pues, venid, matémoslo y arrojémoslo a uno de los pozos; y diremos: "Una fiera lo devoró." Entonces veremos en qué quedan sus sueños.

21 Pero Rubén oyó {esto} y lo libró de sus manos, y dijo: No le quitemos la vida.

22 Rubén les dijo además: No derraméis sangre. Echadlo en este pozo del desierto, pero no le pongáis la mano encima. {Esto dijo} para poder librarlo de las manos de ellos y volverlo a su padre.

23 Y sucedió que cuando José llegó a sus hermanos, despojaron a José de su túnica, la túnica de muchos colores que llevaba puesta;

24 y lo tomaron y lo echaron en el pozo. Y el pozo estaba vacío, no había agua en él.

25 Entonces se sentaron a comer, y cuando levantaron los ojos y miraron, he aquí, una caravana de ismaelitas venía de Galaad con sus camellos cargados de resina aromática, bálsamo y mirra, que iban bajando hacia Egipto.

26 Y Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué ganaremos con matar a nuestro hermano y ocultar su sangre?

27 Venid, vendámoslo a los ismaelitas y no pongamos las manos sobre él, pues es nuestro hermano, carne nuestra. Y sus hermanos {le} hicieron caso.

28 Pasaron entonces unos mercaderes madianitas, y ellos sacaron a José, subiéndolo del pozo, y vendieron a José a los ismaelitas por veinte {piezas} de plata. Y {éstos} llevaron a José a Egipto.

29 Cuando Rubén volvió al pozo, he aquí, José no estaba en el pozo; entonces rasgó sus vestidos.

30 Y volvió a sus hermanos y {les} dijo: El muchacho no está {allí}; y yo, ¿adónde iré?

31 Entonces tomaron la túnica de José y mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre;

32 y enviaron la túnica de muchos colores y la llevaron a su padre, y dijeron: Encontramos esto; te rogamos que {lo} examines para {ver} si es la túnica de tu hijo o no.

33 El la examinó, y dijo: Es la túnica de mi hijo. Una fiera lo ha devorado; sin duda José ha sido despedazado.

34 Y Jacob rasgó sus vestidos, puso cilicio sobre sus lomos y estuvo de duelo por su hijo muchos días.

35 Y todos sus hijos y todas sus hijas vinieron para consolarlo, pero él rehusó ser consolado, y dijo: Ciertamente enlutado bajaré al Seol [I.e., región de los muertos] por causa de mi hijo. Y su padre lloró por él.

36 Mientras tanto, los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial de Faraón, capitán de la guardia.

Transliterated Hebrew OT

Genesis 35

1 Wayo'mer 'Elohiym 'el-Ya`ªqob, Quwm! `Aleeh Beeyt-'Eel wªsheb-shaam. Wa`ªseeh-shaam mizbeeach laa-'Eel hanir'eh 'eeleykaa bªbaarchªkaa (*) mipneey `Eesaaw 'aachiykaa.

2 Wayo'mer Ya`ªqob 'el-beeytow, wª'el kaal-'ªsher `imow, Haaciruw 'et-'ªloheey haneekaar 'ªsher bªtokªkem. WªhiTahªruw wªhachªliypuw simloteeykem.

3 Wªnaaquwmaah wªna`ªleh Beeyt-'Eel. Wª'e`ªseh-shaam mizbeeach laa-'Eel haa`oneh 'otiy bªyowm tsaaraatiy. Wayªhiy `imaadiy baderek 'ªsher haalaakªtiy.

4 Wayitªnuw (*) 'el-Ya`ªqob 'eet kaal-'ªloheey haneekaar 'ªsher bªyaadaam, wª'et-hanªzaamiym 'ªsher bª'aazªneeyhem. WayiTmon 'otaam Ya`ªqob tachat haa'eelaah 'ªsher `im-Shªkem.

5 Wayicaa`uw. Wayªhiy chitat 'Elohiym `al-he`aariym 'ªsher cªbiyboteeyhem. Wªlo' raadªpuw 'achªreey bªneey Ya`ªqob.

6 Wayaabo' Ya`ªqob Luwzaah 'ªsher bª'erets Kªna`an (hiy' (*) Beeyt-'Eel) -- huw' wªkaal-haa`aam 'ªsher-`imow.

7 Wayiben shaam mizbeeach wayiqraa' lamaaqowm 'Eel-Beeyt-'Eel, kiy shaam nigluw 'eelaayw haa-'Elohiym bªbaarchow mipneey 'aachiyw.

8 Wataamaat Dªboraah, meeyneqet Ribqaah. Watiqaabeer mitachat lª-Beeyt-'Eel tachat haa'alown. Wayiqraa' shªmow 'Alown-Baakuwt.

9 Wayeeraa' 'Elohiym 'el-Ya`ªqob `owd bªbo'ow mi-Padan-'Araam wayªbaarek 'otow.

10 Wayo'mer-low 'Elohiym, Shimkaa Ya`ªqob. Lo'-yiqaaree' shimkaa (*) `owd Ya`ªqob, kiy 'im-Yisraa'eel yihªyeh shªmekaa. Wayiqraa' 'et-shªmow Yisraa'eel.

11 Wayo'mer low 'Elohiym, 'Aniy 'Eel-Shaday. Pªreeh uwrbeeh! Gowy uwqhal gowyim yihªyeh mimekaa. Uwmªlaakiym meechªlaatseykaa yeetsee'uw.

12 Wª'et-haa'aarets 'ªsher naatatiy lª-'Abraahaam uwl-Yitschaaq lªkaa. 'Etªnenaah uwlzar`ªkaa 'achªreykaa 'eteen 'et-haa'aarets.

13 Waya`al mee`aalaayw 'Elohiym bamaaqowm 'ªsher-diber 'itow.

14 Wayatseeb Ya`ªqob matseebaah bamaaqowm 'ªsher-diber 'itow -- matsebet 'aaben. Wayaceek `aaleyhaa necek wayitsoq `aaleyhaa shaamen.

15 Wayiqraa' Ya`ªqob 'et-sheem hamaaqowm 'ªsher diber 'itow shaam 'Elohiym Beeyt-'Eel.

16 Wayic`uw mi-Beeyt-'Eel. Wayªhiy-`owd kibrat-haa'aarets laabow' 'Epraataah. Wateeled Raacheel. Watªqash bªlidtaah.

17 Wayªhiy bªhaqshotaah bªlidtaah wato'mer laah hamyaledet, 'Al-tiyr'iy, kiy-gam-zeh laak been.

18 Wayªhiy bªtsee't napshaah (kiy meetaah) watiqraa' shªmow Ben-'Owniy, wª'aabiyw qaaraa'-low Binyaamiyn.

19 Wataamaat Raacheel watiqaabeer bªderek 'Epraataah (*) (hiy' (*) Beeyt-Laachem.)

20 Wayatseeb Ya`ªqob matseebaah `al-qªburaataah (hiy' (*) matsebet qªburat-Raacheel (*) `ad-hayowm).

21 Wayica` Yisraa'eel wayeeT 'aahªlow (*) meehaalª'aah lªmigdal-`Eeder.

22 Wayªhiy bishkon Yisraa'eel baa'aarets hahiy' (*) wayeelek Rª'uwbeen wayishkab 'et-Bilhaah, piylegesh 'aabiyw. Wayishma` Yisraa'eel. Wayihªyuw bªneey-Ya`ªqob shªneeym `aasaar:

23 Bªneey Lee'aah: Bªkowr Ya`ªqob, Rª'uwbeen, wª-Shim`own, wª-Leewiy, wi-Yªhuwdaah, wª-Yisaaskaar (*), uw-Zªbuwlun.

24 Bªneey Raacheel: Yowceep uw-Binyaamin.

25 Uwbneey Bilhaah, shipchat Raacheel: Daan wª-Naptaaliy.

26 Uwbneey Zilpaah, shipchat Lee'aah: Gaad wª-'Aasheer. 'Eeleh bªneey Ya`ªqob 'ªsher yulad-low bª-Padan-'Araam.

27 Wayaabo' Ya`ªqob 'el-Yitschaaq, 'aabiyw, Mamree', Qiryat-haa-'Arba` (hiy' (*) Chebrown (*)) 'ªsher-gaar-shaam 'Abraahaam wª-Yitschaaq.

28 Wayihªyuw yªmeey Yitschaaq mª'at shaanaah uwshmoniym shaanaah.

29 Wayigwa` Yitschaaq wayaamaat. Wayee'aacep 'el-`amaayw, zaaqeen uwsba` yaamiym. Wayiqbªruw 'otow `Eesaaw wª-Ya`ªqob baanaayw.

Genesis 36

1 Wª'eeleh tolªdowt `Eesaaw (huw' 'Edowm):

2 `Eesaaw laaqach 'et-naashaayw mibªnowt Kªnaa`an 'et-`Aadaah, bat-'Eeylown ha-Chitiy, wª'et-'Aahªliybaamaah, bat-`Anaah, bat-Tsib`own ha-Chiwiy,

3 wª'et-Baasªmat, bat-Yishmaa`ee'l, 'ªchowt Nªbaayowt.

4 Wateeled `Aadaah lª-`Eesaaw 'et-'Eliypaaz. Uw-Baasªmat yaalªdaah 'et-Rª`uw'eel.

5 Wª-'Aahªliybaamaah yaalªdaah 'et-Yª`uwsh (*), wª'et-Ya`laam, wª'et-Qorach. 'Eeleh bªneey `Eesaaw 'ªsher yulduw-low bª'erets Kªnaa`an.

6 Wayiqach `Eesaaw 'et-naashaayw, wª'et-baanaayw, wª'et-bªnotaayw, wª'et-kaal-napshowt beeytow, wª'et-miqneehuw, wª'et-kaal-bªhemtow, wª'eet kaal-qinyaanow 'ªsher raakash bª'erets Kªnaa`an, wayeelek 'el-'erets mipneey Ya`ªqob, 'aachiyw,

7 kiy-haayaah rªkuwshaam raab mishebet yachdaaw. Wªlo' yaakªlaah 'erets mªguwreeyhem laasee't 'otaam mipneey miqneeyhem.

8 Wayeesheb `Eesaaw bªhar See`iyr. (`Eesaaw huw' 'Edowm.)

9 Wª'eeleh tolªdowt `Eesaaw, 'ªbiy 'Edowm, bªhar See`iyr.

10 'Eeleh shªmowt bªneey-`Eesaaw: 'Eliypaz, ben-`Aadaah, 'eeshet `Eesaaw; Rª`uw'eel, ben-Baasªmat, 'eeshet `Eesaaw.

11 Wayihªyuw bªneey 'Eliypaaz: Teeymaan, 'Owmaar, Tsªpow, wª-Ga`taam, uw-Qªnaz.

12 Wª-Timna` haayªtaah piylegesh le-'Eliypaz, ben-`Eesaaw. Wateeled le-'Eliypaz 'et-`Amaaleeq. 'Eeleh bªneey `Aadaah, 'eeshet `Eesaaw.

13 Wª'eeleh bªneey Rª`uw'eel: Nachat, waa-Zerach, Shamaah, uw-Mizaah. 'Eeleh (*) haayuw bªneey Baasªmat, 'eeshet `Eesaaw.

14 Wª'eeleh haayuw bªneey 'Aahªliybaamaah, bat-`Anaah, bat-Tsib`own, 'eeshet `Eesaaw. Wateeled lª-`Eesaaw: 'et-Yª`uwsh (*), wª'et-Ya`laam, wª'et-Qorach.

15 'Eeleh 'aluwpeey bªneey-`Eesaaw: bªneey 'Eliypaz, bªkowr `Eesaaw: 'aluwp Teeymaan, 'aluwp 'Owmaar, 'aluwp Tsªpow, 'aluwp Qªnaz,

16 aluwp-Qorach (*), 'aluwp Ga`taam, 'aluwp `Amaaleeq. 'Eeleh 'aluwpeey 'Eliypaz bª'erets 'Edowm. 'Eeleh bªneey `Aadaah.

17 Wª'eeleh bªneey Rª`uw'eel, ben-`Eesaaw: 'aluwp Nachat, 'aluwp Zerach, 'aluwp Shamaah, 'aluwp Mizaah. 'Eeleh 'aluwpeey Rª`uw'eel bª'erets 'Edowm. 'Eeleh bªneey Baasªmat, 'eeshet `Eesaaw.

18 Wª'eeleh bªneey 'Aahªliybaamaah, 'eeshet `Eesaaw: 'aluwp Yª`uwsh, 'aluwp ya`laam, 'aluwp Qorach. 'Eeleh 'aluwpeey 'Aahªliybaamaah, bat-`Anaah, 'eeshet `Eesaaw.

19 'Eeleh bªneey-`Eesaaw, wª'eeleh 'aluwpeeyhem (huw' 'Edowm).

20 'Eeleh bªneey-See`iyr ha-Choriy (*) yoshªbeey haa'aarets: LowTaan, wª-Showbaal, wª-Tsib`own, wa-`Anaah,

21 wª-Dishown wª-'Eetser, wª-Diyshaan. 'Eeleh 'aluwpeey ha-Choriy bªneey See`iyr bª'erets 'Edowm.

22 Wayihªyuw bªneey-LowTaan: Choriy wª-Hoomaam (*). Wa'ªchowt LowTaan Timnaa`.

23 Wª'eeleh bªneey Showbaal: `Alwaan, uw-Maanachat, wª-`Eeybaal, Shªpow, wª-'Ownaam.

24 Wª'eeleh bªneey-Tsib`own: wª-'Ayaah (*) wa-`Anaah. (Huw' `Anaah 'ªsher maatsaa' 'et-hayeemim (*) bamidbaar, bir`otow 'et-hachªmoriym lª-Tsib`own 'aabiyw).

25 Wª'eeleh bªneey-`Anaah: Dishon wª-'Aahªliybaamaah, bat-`Anaah.

26 Wª'eeleh bªneey Diyshaan (*): Chemdaan, wª-'Eshbaan, wª-Yitraan, uw-Kraan.

27 'Eeleh bªneey-'Eetser: Bilhaan, wª-Za`ªwaan, wa-`Aqaan.

28 'Eeleh bªneey-Diyshaan: `Uwts wa-'Araan.

29 'Eeleh 'aluwpeey ha-Choriy: 'aluwp LowTaan, 'aluwp Showbaal, 'aluwp Tsib`own, 'aluwp `Anaah,

30 aluwp Dishon, 'aluwp 'Eetser, 'aluwp Diyshaan. 'Eeleh 'aluwpeey ha-Choriy lª'alupeeyhem bª'erets See`iyr.

31 Wª'eeleh hamªlaakiym 'ªsher maalkuw bª'erets 'Edowm lipneey mªlaak-(*) melek libneey Yisraa'eel:

32 Wayimlok be-'Edowm Bela`, ben-Bª`owr. Wªsheem `iyrow Dinhaabaah.

33 Wayaamaat Baala`. Wayimlok tachtaayw Yowbaab, ben-Zerach, mi-Baatsraah.

34 Wayaamaat Yowbaab. Wayimlok tachtaayw Chushaam mee'erets ha-Teeymaaniy.

35 Wayaamaat Chushaam. Wayimlok tachtaayw Hªdad, ben-Bªdad, hamakeh 'et-Midyaan bisdeeh Mow'aab. Wªsheem `iyrow `Awiyt.

36 Wayaamaat Hªdaad. Wayimlok tachtaayw Samlaah mi-Masreeqaah.

37 Wayaamaat Samlaah. Wayimlok tachtaayw Shaa'uwl mee-Rªchobowt hanaahaar.

38 Wayaamaat Shaa'uwl. Wayimlok tachtaayw Ba`al-Chaanaan, ben-`Akbowr.

39 Wayaamaat Ba`al-Chaanaan, ben-`Akbowr. Wayimlok tachtaayw Hªdad (*). Wªsheem `iyrow Paa`uw. Wªsheem 'ishtow MªheeyTab'eel, bat-MaTreed, bat Meey-Zaahaab.

40 Wª'eeleh shªmowt 'aluwpeey `Eesaaw, lªmishpªchotaam, limqomotaam, bishmotaam: 'aluwp Timnaa`, 'aluwp `Alwaah, 'aluwp Yªteet,

41 aluwp 'Aahªliybaamaah, 'aluwp 'Eelaah, 'aluwp Piynon,

42 aluwp Qªnaz, 'aluwp Teeymaan, 'aluwp Mibtsaar,

43 aluwp Magdiy'eel, 'aluwp `Iyraam. 'Eeleh 'aluwpeey 'Edowm lªmoshªbotaam bª'erets 'ªchuzaataam (huw' `Eesaaw, 'ªbiy 'Edowm).

Genesis 37

1 Wayeesheb Ya`ªqob bª'erets mªguwreey 'aabiyw bª'erets Kªnaa`an.

2 'Eeleh tolªdowt Ya`ªqob: Yowceep, ben-shªba`-`esreeh shaanaah, haayaah ro`eh 'et-'echaayw batso'n. Wªhuw' na`ar 'et-bªneey Bilhaah, wª'et-bªneey Zilpaah, nªsheey 'aabiyw. Wayaabee' Yowceep 'et-dibaataam raa`aah 'el-'ªbiyhem.

3 Wª-Yisraa'eel 'aahab 'et-Yowceep mikaal-baanaayw, kiy-ben-zªquniym huw' low. Wª`aasaah low kªtonet paciym.

4 Wayir'uw 'echaayw kiy-'otow 'aahab 'ªbiyhem mikaal-'echaayw, wayisnª'uw 'otow wªlo' yaakªluw dabrow lªshaalom.

5 Wayachªlom Yowceep chªlowm. Wayageed lª'echaayw. Wayowcipuw `owd sªno' 'otow.

6 Wayo'mer 'ªleeyhem, Shimª`uw, naa', hachªlowm hazeh 'ªsher chaalaamªtiy.

7 Wªhineeh, 'ªnachnuw mª'alªmiym 'ªlumiym bªtowk hasaadeh. Wªhineeh, qaamaah 'ªlumaatiy wªgam-nitsaabaah. Wªhineeh, tªcubeynaah 'ªlumoteeykem watishtachªweynaa la'ªlumaatiy!

8 Wayo'mªruw low 'echaayw, Hªmaalok timlok `aaleeynuw? 'Im-maashowl timshol baanuw? Wayowcipuw `owd sªno' 'otow `al-chªlomotaayw wª`al-dªbaaraayw.

9 Wayachªlom `owd chªlowm 'acheer wayªcapeer 'otow lª'echaayw. Wayo'mer, Hineeh, chaalamtiy chªlowm `owd. Wªhineeh, hashemesh wªhayaareeach wª'achad `aasaar kowkaabiym mishtachªwiym liy!

10 Wayªcapeer 'el-'aabiyw wª'el-'echaayw. Wayig`ar-bow 'aabiyw wayo'mer low, Maah hachªlowm hazeh 'ªsher chaalaamtaa? Hªbow' naabow' 'ªniy, wª'imªkaa, wª'acheykaa lªhishtachªwot lªkaa 'aarªtsaah?

11 Wayªqan'uw-bow 'echaayw, wª'aabiyw shaamar 'et-hadaabaar.

12 Wayeelªkuw 'echaayw lir`owt 'et-tso'n (*) 'ªbiyhem bi-Shªkem.

13 Wayo'mer Yisraa'eel 'el-Yowceep, Hªlow' 'acheykaa ro`iym bi-Shªkem? Lªkaah wª'eshlaachªkaa 'ªleeyhem. Wayo'mer low, Hineeniy.

14 Wayo'mer low, Lek, naa', rª'eeh 'et-shªlowm 'acheykaa wª'et-shªlowm hatso'n. Wahªshibeeniy daabaar. Wayishlaacheehuw mee`eemeq Chebrown. Wayaabo' Shªkemaah.

15 Wayimtsaa'eehuw 'iysh. Wªhineeh, to`eh basaadeh. Wayish'aaleehuw haa'iysh, lee'mor, Mah-tªbaqeesh?

16 Wayo'mer, 'Et-'achay 'aanokiy mªbaqeesh. Hagiydaah, naa', liy, 'eeypoh heem ro`iym?

17 Wayo'mer haa'iysh, Naacª`uw mizeh, kiy shaama`tiy 'omªriym, Neelªkaah Dotaayªnaah. Wayeelek Yowceep 'achar 'echaayw wayimtsaa'eem bª-Dotaan.

18 Wayir'uw 'otow meeraachoq, uwbTerem yiqrab 'ªleeyhem, wayitnakªluw 'otow lahªmiytow.

19 Wayo'mªruw 'iysh 'el-'aachiyw, Hineeh, ba`al hachªlomowt halaazeh baa'!

20 Wª`ataah lªkuw, wªnahargeehuw, wªnashlikeehuw bª'achad haborowt. Wª'aamarnuw chayaah raa`aah 'ªkaalaatªhuw. Wªnir'eh mah-yihªyuw chªlomotaayw!

21 Wayishma` Rª'uwbeen wayatsileehuw miyaadaam. Wayo'mer, Lo' nakenuw naapesh!

22 Wayo'mer 'ªleehem Rª'uwbeen, 'Al-tishpªkuw-daam! Hashliykuw 'otow 'el-habowr hazeh 'ªsher bamidbaar. Wªyaad 'al-tishlªchuw-bow! (Lªma`an hatsiyl 'otow miyaadaam lahªshiybow 'el-'aabiyw.)

23 Wayªhiy ka'ªsher-baa' Yowceep 'el-'echaayw, wayapªshiyTuw 'et-Yowceep 'et-kutaanªtow, 'et-kªtonet hapaciym, 'ªsher `aalaayw.

24 Wayiqaachuhuw wayashlikuw 'otow haboraah. Wªhabowr reeq 'eeyn bow maayim.

25 Wayeeshbuw le'ªkaal-lechem. Wayis'uw `eeyneeyhem wayir'uw, wªhineeh, 'orchat Yishmª`ee'liym baa'aah mi-Gil`aad uwgªmaleeyhem nosª'iym nªko't, uwtsriy, waaloT, howlªkiym lªhowriyd Mitsraayªmaah.

26 Wayo'mer Yªhuwdaah 'el-'echaayw, Mah-betsa` kiy nahªrog 'et-'aachiynuw wªkiciynuw 'et-daamow?

27 Lªkuw, wªnimkªrenuw ha-Yishmª`ee'liym. Wªyaadeenuw 'al-tªhiy-bow, kiy-'aachiynuw bªsaareenuw huw'. Wayishmª`uw 'echaayw.

28 Waya`abruw 'ªnaashiym Midyaaniym, cochªriym. Wayimshªkuw waya`ªluw 'et-Yowceep min-habowr. Wayimkªruw 'et-Yowceep ha-Yishmª`ee'liym bª`esriym kaacep. Wayaabiy'uw 'et-Yowceep Mitsraayªmaah.

29 Wayaashaab Rª'uwbeen 'el-habowr. Wªhineeh, 'eeyn-Yowceep babowr. Wayiqra` 'et-bªgaadaayw.

30 Wayaashaab 'el-'echaayw wayo'mar, Hayeled 'eeynenuw! Wa'ªniy, 'aanaah 'ªniy-baa'?

31 Wayiqchuw 'et-kªtonet Yowceep. WayishchªTuw sª`iyr `iziym. WayiTbªluw 'et-hakutonet badaam.

32 Wayªshalªchuw 'et-kªtonet hapaciym. Wayaabiy'uw 'el-'ªbiyhem wayo'mªruw, Zo't maatsaa'nuw. Haker-naa' hakªtonet binkaa hiy' (*) 'im-lo'?

33 Wayakiyraah wayo'mer, Kªtonet bªniy! Chayaah raa`aah 'ªkaalaatªhuw! Taarop Torap Yowceep!

34 Wayiqra` Ya`ªqob simlotaayw. Wayaasem saq bªmaatnaayw. Wayit'abeel `al-bªnow yaamiym rabiym.

35 Wayaaqumuw kaal-baanaayw wªkaal-bªnotaayw lªnachªmow, wayªmaa'een lªhitnacheem. Wayo'mer, Kiy-'eereed 'el-bªniy 'aabeel Shª'olaah! Wayeebk 'otow 'aabiyw.

36 Wªha-Midyaaniym (*) maakªruw 'otow 'el-Mitsraayim lª-PowTiypar, cªriyc Par`oh, sar haTabaachiym.

World English Bible

Genesis 35

1 God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother."

2 Then Jacob said to his household, and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.

3 Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went."

4 They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5 They traveled: and a terror of God was on the cities that were round about them, and they didn't pursue the sons of Jacob.

6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Bethel), he and all the people who were with him.

7 He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.

8 Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and the name of it was called Allon Bacuth.

9 God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.

10 God said to him, "Your name is Jacob. Your name shall not be Jacob any more, but your name will be Israel." He named him Israel.

11 God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.

12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land."

13 God went up from him in the place where he spoke with him.

14 Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink-offering on it, and poured oil on it.

15 Jacob called the name of the place where God spoke with him "Bethel."

16 They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.

17 It happened that, when she was in hard labor, that the midwife said to her, "Don't be afraid, for now you will have another son."

18 It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni, but his father named him Benjamin. (2)

19 Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).

20 Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.

21 Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.

22 It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.

23 The sons of Leah: Reuben (Jacob's firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 The sons of Bilhah (Rachel's handmaid): Dan and Naphtali.

26 The sons of Zilpah (Leah's handmaid): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.

27 Jacob came to Isaac his father, to Mamre, to Kiriath Arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac lived as foreigners.

28 The days of Isaac were one hundred eighty years.

29 Isaac gave up the spirit, and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

Genesis 36

1 Now this is the history of the generations of Esau (the same is Edom).

2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;

3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.

4 Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.

5 Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.

6 Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his cattle, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.

7 For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their cattle.

8 Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.

9 This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:

10 these are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.

11 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.

13 These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.

14 These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.

15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

17 These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.

18 These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

19 These are the sons of Esau, and these are their chiefs. The same is Edom.

20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan's sister was Timna.

23 These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

24 These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.

25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.

26 These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

27 These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.

29 These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

31 These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.

32 Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.

33 Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.

34 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.

35 Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.

36 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.

37 Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.

38 Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.

39 Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

40 These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

Genesis 37

1 Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.

2 This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. Joseph brought an evil report of them to their father.

3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors.

4 His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn't speak peaceably to him.

5 Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.

6 He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:

7 for, behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf."

8 His brothers said to him, "Will you indeed reign over us? Or will you indeed have dominion over us?" They hated him all the more for his dreams and for his words.

9 He dreamed yet another dream, and told it to his brothers, and said, "Behold, I have dreamed yet another dream: and behold, the sun and the moon and eleven stars bowed down to me."

10 He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?"

11 His brothers envied him; but his father kept this saying in mind.

12 His brothers went to feed their father's flock in Shechem.

13 Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."

14 He said to him, "Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again." So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.

15 A certain man found him, and behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, "What are you looking for?"

16 He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock."

17 The man said, "They have left here, for I heard them say, "Let us go to Dothan."" Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.

18 They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.

19 They said one to another, "Behold, this dreamer comes.

20 Come now therefore, and let's kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, "An evil animal has devoured him." We will see what will become of his dreams."

21 Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, "Let's not take his life."

22 Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him"-- that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.

23 It happened, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;

24 and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.

25 They sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and looked, and saw a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

26 Judah said to his brothers, "What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?

27 Come, and let's sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh." His brothers listened to him.

28 Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. They brought Joseph into Egypt.

29 Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes.

30 He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"

31 They took Joseph's coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood.

32 They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."

33 He recognized it, and said, "It is my son's coat. An evil animal has devoured him. Joseph is without doubt torn in pieces."

34 Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.

35 All his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted. He said, "For I will go down to Sheol to my son mourning." His father wept for him.

36 The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.

Young's Literal Translation

Genesis 35

1 And God saith unto Jacob, "Rise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared unto thee in thy fleeing from the face of Esau thy brother."

2 And Jacob saith unto his household, and unto all who are with him, "Turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and cleanse yourselves, and change your garments;

3 and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone."

4 And they give unto Jacob all the gods of the stranger that are in their hand, and the rings that are in their ears, and Jacob hideth them under the oak which is by Shechem;

5 and they journey, and the terror of God is on the cities which are round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.

6 And Jacob cometh in to Luz which is in the land of Canaan (it is Bethel), he and all the people who are with him,

7 and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.

8 And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name "Oak of weeping."

9 And God appeareth unto Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesseth him;

10 and God saith to him, "Thy name is Jacob: thy name is no more called Jacob, but Israel is thy name;" and He calleth his name Israel.

11 And God saith to him, "I am God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and an assembly of nations is from thee, and kings from thy loins go out;

12 and the land which I have given to Abraham and to Isaac -- to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land."

13 And God goeth up from him, in the place where He hath spoken with him.

14 And Jacob setteth up a standing pillar in the place where He hath spoken with him, a standing pillar of stone, and he poureth on it an oblation, and he poureth on it oil;

15 and Jacob calleth the name of the place where God spake with him Bethel.

16 And they journey from Bethel, and there is yet a kibrath of land before entering Ephratha, and Rachel beareth, and is sharply pained in her bearing;

17 and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, "Fear not, for this also is a son for thee."

18 And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;

19 and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem,

20 and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which is the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

21 And Israel journeyeth, and stretcheth out his tent beyond the tower of Edar;

22 and it cometh to pass in Israel's dwelling in that land, that Reuben goeth, and lieth with Bilhah his father's concubine; and Israel heareth.

23 And the sons of Jacob are twelve. Sons of Leah: Jacob's first-born Reuben, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.

24 Sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 And sons of Bilhah, Rachel's maid-servant: Dan and Naphtali.

26 And sons of Zilpah, Leah's maid-servant: Gad and Asher. These are sons of Jacob, who have been born to him in Padan-Aram.

27 And Jacob cometh unto Isaac his father, at Mamre, the city of Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac have sojourned.

28 And the days of Isaac are a hundred and eighty years,

29 and Isaac expireth, and dieth, and is gathered unto his people, aged and satisfied with days; and bury him do Esau and Jacob his sons.

Genesis 36

1 And these are births of Esau, who is Edom.

2 Esau hath taken his wives from the daughters of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,

3 and Bashemath daughter of Ishmael, sister of Nebajoth.

4 And Adah beareth to Esau, Eliphaz; and Bashemath hath born Reuel;

5 and Aholibamah hath born Jeush, and Jaalam, and Korah. These are sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.

6 And Esau taketh his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he hath acquired in the land of Canaan, and goeth into the country from the face of Jacob his brother;

7 for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;

8 and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.

9 And these are births of Esau, father of Edom, in mount Seir.

10 These are the names of the sons of Esau: Eliphaz son of Adah, wife of Esau; Reuel son of Bashemath, wife of Esau.

11 And the sons of Eliphaz are Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz;

12 and Timnath hath been concubine to Eliphaz son of Esau, and she beareth to Eliphaz, Amalek; these are sons of Adah wife of Esau.

13 And these are sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah; these were sons of Bashemath wife of Esau.

14 And these have been the sons of Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon, wife of Esau; and she beareth to Esau, Jeush and Jaalam and Korah.

15 These are chiefs of the sons of Esau: sons of Eliphaz, first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these are chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these are sons of Adah.

17 And these are sons of Reuel son of Esau: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah; these are chiefs of Reuel, in the land of Edom; these are sons of Bashemath wife of Esau.

18 And these are sons of Aholibamah wife of Esau: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are chiefs of Aholibamah daughter of Anah, wife of Esau.

19 These are sons of Esau (who is Edom), and these their chiefs.

20 These are sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

21 and Dishon, and Ezer, and Dishan; these are chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.

22 And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan is Timna.

23 And these are sons of Shobal: Alvan and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.

24 And these are sons of Zibeon, both Ajah and Anah: it is Anah that hath found the Imim in the wilderness, in his feeding the asses of Zibeon his father.

25 And these are sons of Anah: Dishon, and Aholibamah daughter of Anah.

26 And these are sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

27 These are sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.

28 These are sons of Dishan: Uz and Aran.

29 These are chiefs of the Horite: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are chiefs of the Horite in reference to their chiefs in the land of Seir.

31 And these are the kings who have reigned in the land of Edom before the reigning of a king over the sons of Israel.

32 And Bela son of Beor reigneth in Edom, and the name of his city is Dinhabah;

33 and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah;

34 and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite.

35 And Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab), and the name of his city is Avith;

36 and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah of Masrekah;

37 and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;

38 and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;

39 and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city is Pau; and his wife's name is Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab.

40 And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jetheth,

41 chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,

42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

43 chief Magdiel, chief Iram: these are chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he is Esau father of Edom.


Discuss Bible in a Year for January 12: Genesis 35